Новости сайта
Меню сайта

Календарь новостей
«  Июнь 2006  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930

Форма входа

Друзья сайта

Наш опрос
На портале Buxoro надо расширить:
Всего ответов: 39


Рейтинг@Mail.ru
» 2006 » Июнь » 11 » ТРАКТАТ О ЧИНАХ И ЗВАНИЯХ В СРЕДНЕВЕКОВОЙ БУХАРЕ. 3
ТРАКТАТ О ЧИНАХ И ЗВАНИЯХ В СРЕДНЕВЕКОВОЙ БУХАРЕ. 3
Четыре других должности таковы. Существуют "опоры эмиров", кои в присутствии государя ислама имеют определенные места для сидения; одна из таких "опор" — аталык, что в переводе с турецкого значит [отцовство], сделать кого-либо таким, чтобы он был вместо отца (***) за его расположение, ибо аталык по отношению к государю страны, а равно и ко всем его подданным, проявляет такое расположение, которое уподобляется расположению [и любви] отца к сыну. Функции этого лица состоят в следующем. Управление водами реки благородной Бухары [т. е. Зарафшаном] от Самарканда до Кара-куля(Кара-куль лежит к северу от станции того же имени Среднеазиатской ж. д. С этого места р. Зарафшан разбивается на множество мелких рукавов с озерами и болотами и, не доходя до Аму-дарьи, теряется в песках. В тексте совершенно правильно указаны те две точки (отправная и конечная), между которыми Зарафшан сохраняет все свое огромное значение для бухарского и самаркандского оазисов, как главная водная артерия.) на основах равенства и справедливости и распределение этих вод, сообразно древнему обычаю, между благородными и простыми людьми от Самарканда с его туманом по четыре хазора Согарджа (***), (Термин хазора (по-бухарски) или хезэрэ означал местность, где второстепенный оросительный канал, отведенный от магистрального орошал 50 тыс. танапов земли, на доходы с которых мог бы содержаться отряд воинов в тысячу человек (см. об этом в приложении "К вопросу о значении некоторых терминов, употребленных в административном делении Мавераннахра", лл. 4—5).
Согардж (Согердж) — древнее и большое селение городского типа, лежавшее в долине Ззрафшана, в окрестностях г. Иштихана (давно уже не существующего), примерно в 50 км (в пяти фарсангах) от Самарканда (к северо-западу от него). Процветания Согарджа относится к эпохе узбеков (особенно джанидов), когда он был главным городом особого удела. Развалины Согарджа — в 4 км от сел. Янги-Курган. (В. Бартольд. Туркестан в эпоху монгольского нашествия, ч. II, стр. 93, 130 и 523).
Здесь речь очевидно идет о районе Согарджа, который во время составления настоящего труда, надо полагать, включал значительную часть б. района Иштихане, при саманидах простиравшегося на 5 дней пути в длину и на 1 день в ширину (ор. cit. стр. 98).) по Миянкалю (В тексте ***; также пишет это слово и автор упомянутого выше труда ***. Он дает ему такое объяснение (л. 207б: "В древности между Бухарою и Самаркандом соорудили стену на протяжении 12 фарсангов; местность здесь была отлично возделана и орошена, имела множество селений и городов, вроде Хатырчи, Пенджшембе, Кал'а-и-Дабус и др.; путь от Бухары до Самарканда в этих стенах совершали пешком в течение восьми дней; эту территорию называли "Миан-Калят" (по-видимому, арабская форма от старо-персидско о миан — средина и кал — место, т. е. место посредине (стен). В позднейшее время термин Мианкаль прилагался к долине Зарафшана между Самаркандом и Хатырчи; в Хатырчи два рукава Зарафшана, Ак-дарья и Кара-дарья, соединяются вместе.) и его туманом таково: "опора государства", которою является великий аталык (***), во время половодья (Зарафшана) или во время маловодья (***) пропускает воду против Кермине через 21 струенаправляющую арку; (В тексте равок или равак (***); как термин орошения, это слово означает каждую арку, делаемую под кирпичным мостом или дамбою поперек реки в целях пуска речных вод по определенным направлениям. Эти струенаправляющие арки с верхним мостовым настилом для конного и пешего движения до сих пор сохранились в остатках по долине Зарафшана (начиная с так наз. "арки Тамерлана" около Самарканда) и некоторыми исследователями ошибочно принимаются только за развалины мостов (См., напр.: Л. Зимин. Отчет о двух поездках по Бухаре с археологической целью. Прот. зас. и сообщ. чл. Турк. кружка люб. археол. г. XX, Ташкент 1915; стр. 123—129). О постройке такой струенаправляющей арки на Зарафшане, подле Самарканда, имеются интересные подробности в рукописи *** Муллы Беннаи (лл. 5ба—58а по списку 1330/1912 г). Шейбани-хан, лично руководивший строительством этого равока, закончил его в последний день месяца раби'ул-aввала (1 ноября 1512 г.). Эта арка была расположена, по словам инж. Б. Н Кастальского, под углом в 107° к другой такой же арке (ныне разрушившейся), от которой вся плотина-мост шла прямой линией, параллельно современному железнодорожному мосту на Зарафшане. Таким образом это сооружение Шейбани-хана было и мостом, и водораспределяющей плотиной, направлявшей часть Зарафшана в Ак-дарью и Кара-дарью. В тексте говорится о 22 струенаправляющих арках, но, полагая, что это ошибочно написано, я поставил в переводе, в соответствии с дальнейшим текстом, 21 арку.) [одна арка] или больше того воды доставляется [им] от Самарканда до Кермине, сообразно законной [для каждого общества] доли воды (***) (Чисто бухарский термин хаккоба (из арабского *** — истина, право и персидского *** — вода); означает собственно право на определенную долю воды целого общества или его отдельного члена.) во время половодья в таком же размере, что и при малости воды; (Вся фраза эта о доставлении воды от Самарканда до Кермияе не совсем ясна для меня. Она в тексте читается так: после слова *** Несомненно, что перед *** — излишек, избыток — что-то пропущено; я поставил, как наиболее вероятные слова, одну арку, т. е. вода в количестве, проходящем через одну струенаправляющую арку или большем, доставляется от Самарканда до Кермине и т. д. И всю фразу сделал вводною, тем более, что она как-то не вяжется с предыдущей фразой, — сначала речь идет о воде, направляемой ниже Кермине, а потом упоминается об орошении того, что выше Кермине) каждая из этих 21 струенаправляющих арки несет воду в количестве, достаточном для орошения приблизительно 100 тыс. танапов земли; 5/8 воды [пропускаемой через одну арку] аталык должен дать в соответствующей части Хазора (***) что ниже Кермине, с Ташрабатом и восточнее его до подножия степи (***) с Узлушкентом (***), Чаргавом и пр. [местами]. (Все эти места существуют и теперь: сел. Хазора лежит на запад от Кермине, на левом берегу Зарафшана; Узлушкент и Чаргау (по современному произношению) — на том же берегу Зарафшана на ю.-в. и ю.-з. от Ташрабата.) Один равок с четвертью воды другого равока он должен дать туману Шафурком [Шапуркам] с Амирабадом так, чтобы 3/5 этого количества выделить Шофуркомскому населению, а 2/5 Амирабадскому.( Шапуркам, или по-бухарски, Шофурком в позднейшее время назывался, по словам акад. Бартольда, Варданзи (Туркестан, стр. 116—117). Однако автор *** отмечает Шапуркам, как туман, существовавший в 1333/1914—1915 гг. и добавляет, что его называют Кишлок-и-Калон, т. е. большее селение (*** л. 208б) Селение Варданзи находится километрах в 60 к северу от г. Бухары. Амирабад (на картах Амир-рават) лежит ближе к ж.-д. линии (на запад от нее), чем сел. Варданзи, находясь на с.-в. от г. Бухары почти в 40 км. В дальнейшем я позволил себе вместо пространного "количество воды, направляющееся через распределительную арку" писать сокращенно равок (в бухарском произношении).) Один равок воды [аталык] должен дать в Харакан-руд, а два равока воды дать в должных частях туманам Комот (Камат) и Хутфар (Туман Камат (Комот) в последнее время назывался Вапкендом (***); лежит километрах в 25 к с.-в. от г. Бухары. Туман Хутфар (***), теперь называемый Зиндани (***), лежит километрах в 40 к северу от г. Бухары (*** лл. 203б и 213а, 218а.)) упомянутым образом, (Т. е. в пропорции 2/5, и 3/5) но чтобы 2/5 всей воды получило население Комота, а 3/5 — население Хутфара. Один равок воды с 1/8 частью другого равока он должен дать туману Ком-и-Аби-Муслим, (Кам-и-Аби-Муслим или, по-бухарски, Ком-и-Аби-Муслим, в последнее время назывался Ваганзи (***). Селение Ваганзи лезит по левую сторону Зарафшана в б км от ст. Кизыл-Тепе и километрах в 35 от г. Бухары к с.-в. от него.) причем так, чтобы входящие в состав этого тумана землепашцы взяли бы воды каждый по выделенной ему определенной части сообразно заселенной ими земли. Три равока воды забирает Шахр-руд;( Шахр-руд (***), как уже сказано, — главный бухарский оросительный канал, сокращенно называемый Шахруд. Он отделяется от Зарафшана ниже сел. Вагакзи; место его вывода называется Банд-и-дуоба (***).)однако туман Феравиз (Автор *** не приводит этого названия. В древности существовали два Феравиза: верхний и нижний, находившиеся внутри великой стены Зарафшанского оазиса (В. Бартольд. Туркестан, II, стр. 118).) и орошение земель по арыку Сан'-ан входит в оросительную систему [Шах-руда], поэтому 5/8 воды одного равока забирает туман феравиз, как свою часть, из того, что выделено Шахр-руду. После чего одиннадцать остальных равоков воды пропускается через мост Пул-и-Михтер-Касим; каждый моет запирается в целях наиболее правильного распределения воды (Т. е. все его струенаправляющие арки, снабженные поднимающимися и опускающимися затворами, должны быть всегда заперты, открываясь лишь на время пропуска положенной доли воды.) Один равок с 1/4 воды [целого равока] выделяется туману Самиджан, (Туман Самиджан *** то же, что и Рамитан. Оба эти названия в Бухаре до сих пор употребляются, и часто про рамитанца говорят", "вай самиджани" — он самиджанец. В соответствии с таким произношением, видимо, следует исправить принятое акад. Бартольдом (Туркестан в эпоху монгольского нашествия, II; стр. 101, 117, 120—121) чтение этого слова как Самиджен, которому следуют и другие (напр. Зимин, ор. cit., стр. 130).) 5/8 воды одного [148] равока дается половина хазора Калти (Калти, теперешнее селение на левом берегу Зарафшана, лежит в 14 км к северу от г. Бухары и в 30 км к ю.-з. от сел. Ваганзи.) что [в округе] Ваганзи, с того времени, как вода дойдет до Дехмуна и Ушава.( По-видимому, разумеется "древнее селение Дехмун в 2,5 фарсангах от Бухары, по дороге в Пейкенд" (В. Бартольд, Туркестан, И, стр. 118). Ушава, вероятно, находилось (или находится) поблизости Дехмуна.) Два равока с 1/8 частью воды целого равока должны быть даны туманом Ханрабад и Тараб.( Сел. Хайрабад лежит между р. Зарафшаном и Шахр-рудом в 10 км к ю.-в. от Ваганзи. Тараб известен теперь под именем Охугер (Ахугир) *** (л. 208б).) После пропуска семи равоков с остальной водой через мост Пул-и-Чехар-Минар, 3/4 воды целого равока должны быть даны хазора Шахр-и-Ислам, один равок с 1/4 воды целого равока получают Махан [пропущено название] одной местности и Кул-и-Калан, поделивши воду по 1/3 части [между собою]. За это время остается пять равоков воды, которые проходят через мост Пул-и-Джандар (сел. Джандар (по-бухарски Джондор), что на правом берегу Зарафшана, лежащего вблизи ст. Мурган Среднеаз. ж. д. Остатки этого вододелителя в виде моста с пятью арками между мощными быками сохранились до сих пор и известны под именем моста Абдуллы-хана. Их описал и сфотографировал Л. А. Зимин (см. его упомянутую выше статью "Отчет о двух поездках по Бухаре", стр. 127—129).) и делятся [между населением] района Кара-куль. Такой порядок [водопользования] был в обычае у прежних омилей (Амил (***), или по-бухарски омиль — сборщик налога на благотворительные цеди, называемого закат. См. подробности в моей работе "Очерк поземельноподатного и налогового устройства б. Бухарского ханства", стр. 43—44.) и правителей областей и содержится в дефтерных записях древних государей.
Но если, вследствие [разных] бедствий, уничтожение посевов повлекло бы выселение жителей данной местности [в другую сторону], то в таком случае, изменивши большую часть прежних порядков, ведающие этими делами... [Дальше нет окончания фразы и сразу следует, без всякой отметки, последующий текст].
Вторая должность (Очевидно, после аталыка.) — великий диван-беги (***), который ведает хараджем страны, определяемом термином муазаф и является ответственным лицом за данные дефтерных записей. (Последняя часть фразы для меня не ясна, и я даю здесь ее перевод по общему смыслу фразы, написанной с погрешностями против грамматики, именно: *** (в рук.***) Сообразно подсчету великого дивана и дивана по-танабных поступлений, он передает получение денежной наличности страны [образовавшейся из хараджных сборов] михтеру [государственной] кладовой (***), а сбор зерновых продуктов в натуре — амлакдорам.( Амлакдар (по-бухарски амлакдор, ***) — чиновник, ведавший сбором подати с амлаков, как с частных земельных имуш,еств. Об амлаках см. подробности в моей работе "Очерк поземельно-податного и налогового устройства...", стр. 25 и 34—35.) Надзор за водопользованием в Кара-куле тоже поручен великому диван-бегию.
Третья должность — парваначи или парвоначи (***, который по высочайшему повелению доставляет ярлыки повелителя страны эмирам и великим людям, коим они пожалованы. Парвоначи принадлежит также управление арабским народом [проживающим в ханстве]. Четвертая должность — додхо или дадхах (***); в его обязанность входит доставлять владетелю страны прошения обижаемых лиц и вручать им получаемые на них ответы...
Просмотров: 1466 | Добавил: buxoro | Дата:
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: